手机版
您的当前位置: 钻爱网 > 发言致辞 > 开学 > 对外汉语词汇教学_对外汉语词汇教学模式

对外汉语词汇教学_对外汉语词汇教学模式

来源:开学 时间:2019-11-20 08:38:48 点击:

对外汉语词汇教学模式

对外汉语词汇教学模式 摘要:针对目前对外汉语词汇教学的局限性,研究提出 将平行语料库应用于对外汉语词汇教学。平行语料库承载着 丰富的双语例句,能够帮助学生在语境中把握词汇的意义及 用法,同时培养学生的探究能力。以英语学习者为对象,初 步提出该词汇教学模式,同时分析其存在的问题及局限性。

关键词:平行语料库;
对外汉语;
词汇教学 近年来,越来越多的学者将平行语料库与语言研究、外 语教学等相结合,取得了重大进展,主要应用于以下几个方 面:翻译教学(如王克非、秦洪武2015,熊兵2015, 戈玲玲2015等);
词典编写(如李德俊2006,刘泽 权、张丹丹2012,于海江2006等);
语言对比研究 (如蔡基刚2017,易炎、王克非2013,李奉栖20 17等)。然而平行语料库与对外汉语教学的结合还非常少, 平行语料库在该领域的研究值得进一步开发拓展。

一、语料库运用于对外汉语教学的现状 语料库可以使学习者直接获得无限的语言数据[2]。

虽然平行语料库运用于二语教学的研究比较少,然而语料库 运用于二语教学却有很长的发展历史。20世纪90年代以 来,语言教学掀起了一股运用语料库教学的热潮。语料库语 言学和语料库技术的发展日益革新,对语言教学的课程设计、 教材编写与课堂教学均带来广泛影响[3]。国外较早将语 料库引入语言教学的是TimJohns,他于20世纪90年代提出了基于语料库数据的外语学习方法,称为数据驱 动学习方法(Data-driv-enLearning, 简称DDL)。与传统3P教学模式(Presentat ion-Practice-Production)不同, 数据驱动学习主张学生是学习的主体,而不是知识的被动接 受者。他指出“研究不能只留给研究人员去做”“每个学生 都是福尔摩斯”[4],主张让学生自己去发现总结语言规 律,从而正确使用语言。较早将语料库与对外汉语教学结合 的是卢伟,他指出:“我国的对外汉语教学也必须从相关的 语料库中提取真实、客观、丰富的语言素材,进行教学与学 术方面的研究。”[5]随着语料库的发展,专门针对对外 汉语教学的语料库开始建立和完善,如中介语语料库、HS K动态作文语料库、学习者口语语料库等,这些语料库的建 立为研究对外汉语教学提供了数据与平台。之后学者们将语 料库运用到对外汉语教学的各个方面:张则顺(2010) 具体探讨了语料库在对外汉语课堂中如何使用、何时使用、 面向哪些学生使用等问题[6]。蔡建永(2010)讲述 了语料库索引辅助对外汉语教师进行课前例句设计的基本 步骤和方法[7]。侯丽等(2010)探讨了语料库在对 外汉语教学中语法研究的作用[8]。黄芙菊等(2013) 分析了语料库数据驱动模式在对外汉语框架式语块教学中 的具体操作[9]。庞亚美(2013)提出了用语料库辅 助对外汉语口语教学的应用设计[10]等。二、平行语料库与对外汉语词汇教学的契合 (一)对外汉语词汇教学现状与局限 1.难点词汇教学方法上的局限性刘��提出词汇教学 的9个方法:翻译法、搭配法、情景法、语素义法等,然而 这些方法适应于普通的词汇教学,而一些难以理解的、概念 模糊的、学生易混淆的词语,却无法用这些方法做出简单的 解释和概括。2.对外汉语教材英译的不准确以对外汉语教 材《发展汉语》(初级综合Ⅰ)为例,“时间”“时候”在 教材中被翻译为“time”,“能”“可以”均被翻译为 “can”,“穿”“戴”均被翻译为“wear”等。3. 例句语言的教材式及例句不丰富来自课文的词汇例句往往 是教材式语言,与生活中的实际话语有一定的差距。而教师 在备课时自创的例句也有很大的局限性。很多教师在创造例 句时,受限于自己的固定思路、专业领域、兴趣爱好或生活 圈子,创造的例句存在诸多问题[11]。

(二)基于平行语料库的对外汉语词汇教学优势 1.理解基础上的英汉对比分析把对比分析应用与二语 教学,始于20世纪40年代的美国。教师如果把目的语和 母语进行比较,找出它们之间的差异,就会清楚地了解什么 是学生学习中的难点,并为教授这些难点做好充分的准备 [12]。虽然对比分析理论存在一定的缺陷,但是依然有 它运用的价值。对比分析作为一种语言分析的方法是科学的, 也是十分必要的[13]。将语料库运用于对外汉语词汇教学已有很多学者涉足研究(刘凤芹2010,单天罡201 3,陆方�矗玻埃保叮�栾著、王芳2017等)。然而由 于语料库中的例句仍然存在词汇超纲、句式复杂等问题,学 生无法理解例句,也就无法根据例句学习词汇。平行语料库 相比于单语语料库,多了对应的英语译文,为学生理解例句 时降低了难度,帮助学生在理解的基础上学习词汇。2.更 准确地把握词义使用语料库可以快速针对某一个词汇搜索 出海量的句子,这些句子涉及面广、内容真实、题材多样、 表达自然,如能恰当使用,应该能满足对外汉语词汇教学对 于例句的需求。学生通过平行语料库的双语例句,在对比分 析中理解掌握词汇在语境中的词义,摆脱了教材英汉互译上 的桎梏。3.i+1模式输入克拉申用i+1来表示习得语 言的方式。i指学习者目前的语言水平,i+1指下一个阶 段应达到的语言水平,即稍稍高出学习者目前的语言水平, 学习者可以借助上下文、图片、教具等手段来理解语言信息, 从而习得语言知识。学生在运用双语语料库时,可能会碰到 高于他目前语言水平的汉语例句,但由于对应英语例句的帮 助,学生依然可以理解语言信息,同时他可以在无形中学习 到i+1的语言知识。

三、基于平行语料库的对外汉语词汇教学模式 到目前为止,语料库教学法如何直接运用于对外汉语课 堂还没有成体系、被学界普遍认可接受的教学模式,平行语 料库的应用更是较少有人探究。本文针对目前对外汉语词汇教学的局限以及平行语料库双语例句的优势,以英语母语者 为学习对象,尝试初探对外汉语词汇教学的新模式。

(一)平行语料库的选择 北京外国语大学中国外语教育研究中心研制的“通用汉 英语料库”是目前最大规模的平行语料库,约3000万字 词包括英译汉和汉译英双向翻译语料,而且采样均衡,语体、 语域及采样年代覆盖面广,其中部分语料(200余万字词) 已提供在线检索,为全社会服务,是我们可以运用的最好平 台。除此之外也有些规模较小的平行语料库,如上海交通大 学的莎士比亚戏剧英汉平行语料库,燕山大学的《红楼梦》 译本平行语料库,绍兴文理学院孙鸿仁主持研制的双语平行 语料库系列等,在特定情况下也可以为我们的教学提供帮助。

(二)教学模式 1.教师检索、筛选语料语料库搜索出的例句数量繁多, 很可能存在词汇超纲的现象,也会有很多句式结构复杂的例 句,给学生理解掌握词义带来困难、增加负担,且检索语料 的工具、方法、时间都很难在课堂中把控。因此,在没有适 应学生学习水平的、针对课堂教学的小型语料库的情况下, 需要教师提前搜索、筛选语料。教师针对学习者的学习水平, 结合教学目标筛选出使用频率较高、具有代表性的、能被学 生理解接受的例句做成讲义,供学生课堂使用。2.学生对 比、分析语料学生根据自己的母语知识,结合平行语料库中 的双语例句,以小组讨论的形式,总结出目标词汇在英语中的各类不同用法。然后仔细观察分析汉语例句,讨论总结出 该词汇在汉语中语义、句法、语用等方面的不同用法,将两 者进行对比分析,尤其关注其中的不同项、缺失项。3.学 生自主确定重难点根据英汉对比分析的结果,学生从自己的 学习特点以及原有的语言知识出发,自主确定词汇使用的的 重难点,在小组中讨论总结。4.巩固练习学生汇报小组讨 论结果,老师根据每个小组总结出的重难点,选取出大家普 遍认为较难的语言知识点展开针对性地练习。5.查漏补缺 教师对词汇展开综合练习,根据练习反馈检查是否有缺漏的 语言知识难点,进行补充练习。

(三)案例分析 《发展汉语》初级综合1第15课《大学生可以打工吗》 中,出现了“帮”“帮忙”两个生词,具体释义如下:帮b āngv.help帮忙bāngmángv.help,d oafavor,give(lend)ahand在课文 中出现的两句例句分别是:(1)阿明,我可以帮你租一辆 汽车,开车比较方便。(2)学生可以在大学的餐厅、图书 馆或办公室帮忙,可以到公司去工作,也可以去当老师。从 释义和例句不难看出,教材对这两个近义词的解释比较模糊, 且在释义上出现了交叉现象,而在课后也没有补充关于这两 个词更多的例句以比较与练习,给学生正确理解并使用生词 造成了困难。而利用平行语料库,让学生在充足的双语例句 中总结出英汉词义间的差异,能很好地弥补教材翻译上的不足,更准确地把握词汇在语境中的意思。以绍兴文理学院研 制的《京华烟云》平行语料库为平台,教师可搜到带有“帮” 的例句254条,带有“帮忙”的例句40条。教师可以根 据教学需要,筛选出适合学生水平的、具有代表性的例句做 成讲义。课堂上让学生以小组合作的形式,结合自己的母语 知识及讲义中的双语例句,总结出“help”在英语中的 用法,进行英汉对比。教师根据学生的分析结果以及提出的 重难点进行巩固练习和查漏补缺。为提高课堂效率,降低归 纳难度,教师可提供空白表格要求学生以小组合作的形式完 成,如表1所示。

四、问题与展望 首先,适应于对外汉语教学的平行语料库尚未建立,目 前的平行语料库以英汉为主,适用范围比较小,主要针对英 语为母语的学习者。肖忠华、戴光荣指出:“为了弥补语料 库与语言教学之间的差距,首先就是要创建教学用的语料库, 从语料库的设计到内容都需要满足教学需要与课程要求。只 有这样,基于语料库的学习活动才能成为语言教学的有机组 成部分。”[14]其次,语料库运用到对外汉语课堂为老 师带来了新的难度和挑战。在没有可以供学生课堂使用的平 行语料库之前,教师需要在课前提前搜索语料,选取适合学 生水平的例句做成讲义,这要求老师有较强的语料库操作能 力以及归纳概括能力。而目前符合这些要求的对外汉语老师 并不多。因此Kaltenb�ck和Mehlmauer-Larcher提出:“对语言教师进行语料库相关知识 与技能培训,是保证计算机语料库成功运用于语言教学的前 提条件。”[15]再次,对学习者的汉语水平有所要求。

由于语料库中的句子包含的词汇较多,有些句式复杂,所以 不是每个学生都适合用语料库进行词汇学习。张则顺提出:
“在对外汉语课堂中使用语料库有一些前提条件,首先要求 学习者的语言水平在中级以上,词汇量达到3000以上, 同时学习者具有一定的原语言知识,对语言的词类、句法成 分有一定的认识。”将平行语料库运用于对外汉语词汇教学, 不仅为学生提供了丰富的双语例句,帮助学生把握词汇在语 境中的意义,摆脱了教材中英汉互译上的局限性,同时培养 了学生的自主探究能力,做到了真正的以学生为中心。该教 学模式在实际操作中依然存在着一些局限性及问题,需要我 们的语料库语言学家、第二语言习得专家和对外汉语一线老 师等共同合作解决。

推荐内容

钻爱网 www.zuanai.cn

Copyright © 2002-2018 . 钻爱网 版权所有 湘ICP备12008529号-1

Top