手机版
您的当前位置: 钻爱网 > 述职报告 > 校长述职 > 大学英语翻译教学与翻译能力研究 大学英语教学与研究

大学英语翻译教学与翻译能力研究 大学英语教学与研究

来源:校长述职 时间:2019-11-18 08:29:47 点击:

大学英语翻译教学与翻译能力研究

大学英语翻译教学与翻译能力研究 摘要:在我国在国际上的地位越来越重要的大背景下, 大学生的英语能力培养成为了国家教育部门重点关注的内 容,教育部门对此投入了大量的人力和财力发展大学英语教 学。翻译能力是大学生重要的英语能力之一,对学生未来的 发展以及国家的建设有着非常重要的意义。如何在大学英语 教学中培养学生的翻译能力成为了大学英语老师面临的重 要课题,翻译能力培养的细节应该引起大学英语老师的高度 重视。本文就大学英语翻译教学与翻译能力展开了一系列的 研究。

关键词:大学英语;
翻译教学;
翻译能力 一、前言 翻译教学已经成为了大学英语课堂教学的主要内容,其 主要目的是培养学生的翻译能力,将英语的理论知识转化成 工作当中能用到的技能。但是,从我国目前的大学英语翻译 教学的现状来看,还有很大的上升空间等待着老师去挖掘。

翻译能力的培养对大学生来说是一种非常重要的技能,有着 深远的意义。大学英语老师应该从教学思想、教材、教学方 法、课程改革以及文化意识这几个方面来重点培养学生的翻 译能力。

二、培养大学生翻译能力的重要性 (一)满足英语教学的需要 翻译能力的培养是大学英语教学的重要组成部分,也是新时代人才的硬性条件,学生的翻译能力得到提高能在很大 程度上带动学生英语成绩,对学生学习英语知识有着非常重 要的帮助。首先,英语翻译结合了英语学习过程中重要的四 个方面,即听、说、读、写,通过翻译教学能将这四个方面 有机结合在一起,使学生的英语能力得到整体的提升。例如, 老师在翻译教学的过程中为学生放一小段英语的内容“If peoplehavetopaymore,hesaid, theymightdecidetostopsmok -ing.”这是听的部分,学生将听到的内容重复一遍, 这是说和读的部分,然后将翻译的结果写下来,这是写的部 分。其次,英语翻译的训练重点并不是让学生将听到或者看 到的内容简单进行语言的转换,而是通过相应的语言环境理 解英语背后的文化,从而能将英语的内容更加贴切地翻译过 来,也能从这个过程中了解到更多的西方文化,并将这些文 化与知识在实际的生活和工作中充分的运用。

(二)满足社会进步的需要 随着我国经济全球化进程的加快,我国在国际舞台上的 地位越来越重要,与各个国家的交流也逐渐频繁起来。我国 有很多的经济业务与政治往来都需要大量的英语翻译方面 的人才,这样的发展趋势为大学英语课堂教学提出了更高的 要求。目前,英语已经成为了世界上使用最频繁的语言之一, 在人们日常的生活和工作中发挥着重要的作用。因此,大学 生英语翻译能力的提高不仅能提升我国人才在国际上的竞争力,还能成为我国与其他国家进行文化交流的桥梁。

三、在大学英语翻译教学中提高学生翻译能力的途径 (一)充分认识到培养大学生翻译能力的重要性 翻译能力是大学生学习英语的过程中一种非常重要的 能力,双语翻译因其复杂性,加之具有一定的难度,老师在 进行翻译教学时应该从以下几个方面作为强化学生意识的 着手点:第一,翻译有利于学生提高词汇以及语法的理解能 力。第二,翻译练习的过程能让学生发现自己在学习中的不 足之处。第三,翻译练习能让学生接触到更加丰富的外国文 化,从而增强对英语的理解能力。因此,老师在进行翻译教 学的过程中应该向学生渗透翻译学习的重要性,让学生对英 语翻译学习产生兴趣。

(二)充分利用教材内容的优势 教材是教学内容的主要载体,也是老师进行教学的主要 工具,老师在翻译教学的过程中应该充分挖掘教材中合适的 内容进行翻译教学。翻译能力的培养不是短时间就能够实现 的,需要老师在日常的教学中由易到难,一步步进行渗透, 大学英语教材中的知识正好具有这样的特点,与翻译教学存 在着非常大的契合度。老师在讲解教材中的课文时,可以先 为学生播放课文的音频,让学生进行复述,学生复述的过程 也是知识理解检索的过程,从大脑中找到相对应的解释表达 出来。

(三)创新翻译教学的方法传统的大学英语翻译课程的教学方法太过死板,并且大 多流于形式,没有什么实质的教学的意义,已经无法适应当 今教学的发展。大学英语老师在进行翻译教学的过程中可以 充分利用多媒体对教学方法进行创新。多媒体设备可以将翻 译的过程直观展示在学生的眼前,也可以将翻译的资料变换 成不同的形式。在多媒体教学的背景下,老师可以采用多种 教学方法并用的模式进行翻译教学,比如小组合作学习、自 主独立探究、分层次教学以及情景教学等。

(四)对教学课程进行改革 目前,大学翻译教学面临的主要问题是教学时间较短, 教学任务较重,这样的教学情况对大学英语老师开展教学活 动造成了不小的困难。传统的课程教学模式已经无法适应现 代的翻译教学标准,老师需要针对学生的具体学习情况,按 照教学目标对翻译课程进行一系列的改革。例如,老师按照 大学全部的英语翻译课时将教学分为两个阶段,第一个阶段 为基础知识巩固,老师主要将教学的重点放在基础知识的理 解上。第二个阶段为技能提升,老师可以根据学生的专业要 求为学生布置有针对性的翻译内容供学生去学习。

(五)培养学生的文化意识 英语翻译教学离不开文化背景的渗透,这一点是老师在 进行翻译教学的过程中应该充分意识到并传达给学生的。很 多的大学生翻译能力无从提升的主要原因是对外国文化缺 乏一定的了解,很多的翻译内容需要结合语言环境和文化来理解的,因此,老师在翻译教学时应该选择合适的时机为学 生渗透外国的民俗文化,比如外国寓言故事、外国谚语以及 一些风俗习惯等,让学生在一种专业性强的氛围中提高英语 翻译的能力。

四、结论 综上所述,大学阶段的英语翻译教学应该引起英语老师 的高度重视,老师应该意识到培养学生翻译能力的重要性, 并针对学生的学习情况以及教学的目标采取一系列的策略 来提高学生的翻译能力。翻译是一种英语的综合能力,老师 在教学的过程中应该从多方面对学生进行翻译能力的培养。

通过本文对大学英语翻译教学与翻译能力的研究,希望能为 提高我国大学英语翻译教学的水平提供一些参考。

参考文献:
[1]万莎.试论大学英语翻译教学策略的思考[J]. 教育教学论坛,2016,(19):199-200. [2]王芳,陈先贵.大学英语翻译教学存在的问题与 对策[J].教育探索,2015,(12):83-86. [3]孙东菱.大学英语翻译教学中学生翻译能力的培 养[J].中外企业家,2014,(35):194.

推荐内容

钻爱网 www.zuanai.cn

Copyright © 2002-2018 . 钻爱网 版权所有 湘ICP备12008529号-1

Top