手机版
您的当前位置: 钻爱网 > 工作总结 > 季度总结 > 高校英语翻译教学的研究:高校英语翻译

高校英语翻译教学的研究:高校英语翻译

来源:季度总结 时间:2019-10-30 07:53:41 点击:

高校英语翻译教学的研究

高校英语翻译教学的研究 随着改革开放的深人和中国加入WTO,社会对翻译人才 的需求不论从数量上和质量上都越来越高,培养翻译人才已 经成为外语教学的重要任务之一。然而,我国高校英语翻译 教学虽然与以往相比有了很大的改善,但许多方面仍然存在 着不足,阻碍了我国学生英语整体水平的提高。本文根据目 前大学英语教学的实际情况,提出了加强翻译教学的必要性, 同时找出了一些加强翻译教学的措施。

摘 要:
大学英语 翻译教学 现状 措施 纵观我国几十年来高校外语教学的历史和现状,“听、 说、读、写、译”中,“译”一直未享有应有的一席之地, 翻译所受重视程度不够,甚至有时往往被忽视,直接导致了 学生的翻译能力低下。近年来,随着改革开放的深人和中国 加入WTO,社会对翻译人才的需求,不论从数量上和质量上 都越来越高,所以,培养翻译人才已经成为外语教学的重要 任务之一。

1.高校英语翻译教学的重要性 新修订的《大学英语教学大纲》规定:“大学英语教学 的目的是:培养学生具有较强的阅读能力和一定的听、说、 写、译能力,使他们能用英语交流信息”。修订后的《大学 英语教学大纲》把译和听、说、写并列为第二层次的教学目 的。翻译,不仅是外语教学与测试的重要内容,更是外语学习者必须掌握的语言技能。

2.高校英语翻译教学的现状 纵观各所普通高校的英语教学情况,翻译教学与以往相 比有了很大的改善,但许多方面仍然存在着不足,阻碍了我 国翻译教学的发展。

首先,在大学英语教学阶段的练习中,虽安排了翻译练 习,均旨在检验学生对课文中的词组、句型和句法结构的理 解和掌握。在大学英语基础阶段结束以后,一些有条件的学 校开设了翻译选修课,但在我国高等院校的整个大学英语活 动中均未形成一定的规模。翻译教学在整个大学英语教学中 往往是最为薄弱的环节之一。

其次,教学体系尚未完善,人才培养的目标层次和课程 大纲设置等没有清晰的认识,大学英语使用的教材中对于翻 译的原则、标准、过程和要求等基础翻译理论知识以及常用 的翻译方法和技巧等均无涉及。由于翻译课时有限,许多学 生对所学的翻译知识只是囫囵吞枣,不能融会贯通;
尽管市 场上出现了大量的翻译教材,但良莠不齐,利弊并存。

此外,翻译教师队伍的年龄分布不合理,中青年教师偏 少,由于只有少数翻译教师受到规范的翻译教学培训,学生 知识结构的变化,师生年龄差距的加大,加上翻译知识和教 学理念的发展更新,教师的教学理念和方法都急需充电。而 且有些翻译教师仍旧采用传统的教学方法,忽视了“授人以 鱼,不如授人以渔”的教学原则,没有提高教学的有效性。3.提高翻译教学有效性的途径 有效翻译教学基于学生原有知识,借助现代技术和最 新学科成果结合智力和动机开发来培养学生的翻译能力。有 效的翻译教学的需要清晰的教学目标,重难点突出,内容新 颖实用,有合适的教学方法和策略,通过互动交流,寓教于 乐的方式促进学生智力发展和能力等。

3.1合理设置教学大纲 合理的课程大纲和课程设置决定了翻译教学目标,教 材,教法,因此在制定课程大纲和设置课程时应考虑市场需 求和学生需要,培养层次和目标,教学策略和方法,教学设 备和资源,教学材料,翻译教师,评估方式,课时安排等。

教师应该制定一个明确的教学计划,明确规定每个阶段的目 的和任务。计划在每课的课文后面有系统地、由浅入深地讲 解一些翻译的基础理论知识和基本翻译方法和技巧。条件允 许的学校可以开一门翻译课作为选修课程,或不定期地进行 翻译讲座,向学生系统地讲授一些翻译理论和技巧,并通过 翻译实践培养学生的:在课堂教学阶段,教师根据教学目标 和学生实际确定教学重点和难点,选择和准备材料,包括教 材,参考补充材料,练习,活动和翻译案例,时间安排,课 堂小测和准备上课的设备等。条件不允许的学校,教师则在 基础教学阶段把翻译理论和技巧与实践结合在精读课的教 学中进行,结合精读课文中词句、语法等内容,从语句、语 篇的把握,语感的培养及语境的分析等方法入手,讲解有关翻译理论与技巧,并指定文章中的某些句段让学生进行翻译。

3.2注重英汉语言的对比 英汉语言分属于两种截然不同的语系,两种语言根据其 语法关系的习惯用法表现在句子结构和表达方式上存在很 大的差异,要翻译准确,学生就要对翻译所涉及的政治、经 济、历史、科学技术、风俗人情、人名、地名等知识有所了 解,这就要求教师在翻译教学中适当导入相关的英语国家的 文化知识,将汉英通过互译进行比较,为学生展示出英汉的 两种语言文化的雷同之处,找出语言难点,而后集中精力掌 握那些不同的方面,这样不但能激发学生学习英语的兴趣, 同时还有益于培养学生的世界意识和加深对本国文化的理 解与认识,从而提高对中外文化差异的敏感性和鉴别能力。

3.3发挥多媒体设备的教学作用 教师们可以利用计算机集体备课,制作教学课件,建立 翻译素材库,还可以发挥学生的主观能动性,指导学生根据 自己的专业、兴趣收集资料,扩充素材库。多媒体教学设备 不但直观高效呈现教学内容,使学生增加对英美文化、跨文 化交际等各方面的了解;
还满足不同类型学生听觉型,视觉 型等的学习习惯,丰富了知识传输的多样化形式,并且帮助 教师了解学生的翻译过程和困难,增加交流互动,调整课堂 进度。但是过度的音像材料会喧宾夺主,分散注意力并妨碍 教学目标的实现。因此,教师应该注意教学设备的选择应考 虑教学目标,材料特点,教学计划,时间,学生实际情况等,并以学习者或翻译能力培养为中心。

3.4提升教师综合素质 教师是整个教学过程中起指导作用的重要因素,教师良 好的素质是一种长期起作用,并影响学生学习水平的潜在的 因素。学生对翻译教师的期待主要有专业知识丰富,课堂互 动,热情幽默,理论结合实践。教师的专业才华,知识面, 语言魅力,教学态度,价值观,甚至一些小动作等在课堂的 展示,都对学生的学习体验有着深远的影响。教师良好的示 范作用和交流技巧将有助于教学效率的提高。这就要求教师 积极参加相关培训,加强专业基础知识学习,不断充实自已, 更新知识,在持续的学习中不断更新教育思想,用先进的教 育理念来指导教学,切实改进教师的教育教学行为,加强自 我反思教育,在教学反思中不断提升自己。

4.结语 翻译教学是大学英语基础教学中不可缺少的重要组成 部分,教师要充分认识到翻译教学的重要性,将培养学生进 行两种语言、两种文化的转换意识贯穿教学的各个环节,使 他们通过积极主动地参加各种翻译知识的探讨及翻译技巧 的训练,提高用英语进行思维、写作和言语表达能力,成为 全面性的英语人才。

参考资料:
[1]吕淑湘.英汉对比研究论文集.上海外语教育出版社, 1999[2]杨凡.对外语高校培养国际化人才的几点思考[J]. 外语界,2003,(2) [3]程爱民.高校外语教学改革的几点思考.外语研究, 2000, (1)

推荐内容

钻爱网 www.zuanai.cn

Copyright © 2002-2018 . 钻爱网 版权所有 湘ICP备12008529号-1

Top