手机版
您的当前位置: 钻爱网 > 党委政府 > 驻点 > 【关于日语省略语的研究】省略日语怎么说

【关于日语省略语的研究】省略日语怎么说

来源:驻点 时间:2019-10-09 08:11:17 点击:

关于日语省略语的研究

关于日语省略语的研究 在日语的表达中,特别是日常会话当中,我们在很多场 合会发现日本人之间谈话的时候并没有将这句话表达完整, 更多情况是省略不说,更奇怪的是他们对这种表达现象似乎 十分满意,无论怎样表达大家都能心领神会。但是,这对于 外国人来说想彻底了解日本人这种表达习惯并不是一件容 易事。

摘 要:
省略表达方式;
主语省略;
集团意识 在日本人的语言习惯中有很多省略表达,这些表达有时 会让人觉得摸不着头脑,有时又让人觉得一听就懂,心领神 会。日本人特别喜爱这种表达方式,本论文通过对省略表达 的介绍,以及日语中最具特色的主语省略习惯,来分析日本 文化特点。

一、省略表达方式 由于日语特有的语言氛围和日本人独有的“以心传心” 的文化背景,使日语中的省略现象尤为突出,下面分析几种 常见的省略表达。

1.以接续助辞结尾的省略。包括表示原因的「から」「の で」,表示转折的「が」「のに」「けれど」,表示并列的 「たら」「なら」「ば」,表示条件的「からには」等等。

比如:
A:夏休みはどうでしたか。B:楽しかったですけど。。。(是挺开心的,不过。。。) 这里的结尾省略,隐含着一直转折意义,表示旅行虽然 开心,但是旅行过程中似乎还有些不满意的地方,虽然说者 没有明确说明具体什么不满意,但是听者还是一听就明白的。

2.以连词结尾的省略。比如:「でも」「ただし」「で は」「それで」等等。例:
A:ご遠慮なく、どうぞ。

B:じゃあ。。。(那么。。。) A:さあ、どうぞ。

这里B说“那么”,A就明白B已经接受了自己的东西, 然后就说“那就请吧”。

3. 以用言连用形和引用助辞结尾的省略表达。比如:
「て」之类的。

例如:A:王さん、映画を見に行くの B:すみません、 ちょっと頭が痛くて。。。(不好意思,我头有点疼。。。) 这里用「て」来省略,隐性之中解释了不能去的原因。

起到说明原因的作用。

4.以陈述副词结尾的省略表达。比如:「まさか」「や はり」「ぜんぜん」「きっと」等等。

例如:A:すみません、うるさかった B:いや、ぜんぜ ん。。。(不,一点也不。。) 这里就有一个暗示意义,「ぜんぜん」隐含着否定的意 思。所以即使省略了后半部分, 听话者也能凭该副词推出其省略部分的正确含义。

5.以助词结尾的省略表达。比如:「は」「が」「を」 等等。例如:A:こちらは。。。(这位是。。。) B:あ、こちらは大学の友達の劉さんです。

以上「は」结尾是省略了叫什么名字,这个用法在互相 介绍的时候经常出现。以上的几种用法后半部分的省略现象, 都有一个共同特点, 就是其结尾部分都有隐含或预示着下半 句的意思, 使听话者能够正确明白省略的具体内容。

二、主语省略 日语中的主语按照日本人的语言习惯,经常被省略。被 省略的主语以人称代词最多,主要是第一人称和第二人称代 词。这种主语省略现象充分体现了日本文化的特点。

按照日语的习惯,尽量不使用人称代词,以敬语、惯性 结构或者形态变化来将人称代词隐藏或者省略起来。比如情 感表达时,在日语中表达情感的句子多数是传达说话人本身 的情感,也就是说谓语部分表现的情感是自身的情况下,主 语不必出现。

如:(私は)楽しいですよ。(我很高兴。) /(私は)とても悲しかった。(我很悲伤。) 但是在汉语中,表达情感的词既可以用于自身又可以用 于对方,所以不能省略主语。日语中表达第三人称情感的时 候通常加上「~がる」、「~ようだ」、「~らしい」、「~ そうだ」等句末表现。如:王さんは楽しいです。(这一句 是错误的),应该是:王さんは楽しそうです。(小王很高兴。) 日语敬语表达具有“人称暗示”的特点,所以使用敬语 交流时,主语几乎不出现。比如日本人经常会说「(わたし は)来週のパーティーには出席いたします。」、「(あな たも)出席なさいますね」等等。这种表达方式将人称代词 省略,表现出自身的谦逊和对对方的尊敬。

另外主语不出现的情况不仅限于主语是说话人本身的 情况,在日语中,根据场面和状况的不同,有时表示听者的 情况也会省略。所以如果不弄清楚场面的话是很难理解日本 人所表达的意思的。

从主语省略可以很明显的看出日本人的暧昧特征,无论 是表达愿望或是传达感情都不会直接出现主语,通过暗示来 表现出民族的国民性,即日本民族的暧昧性。日本人很多情 况下少讲多听,很少直截了当地说。主要靠经验来感知并把 握对方讲话的真正含义。这种经验对外国人讲很难模仿,日 本人以谦虚为美德,任何时候都想把自己放低一些,尽量避 免直截了当的说法。因为直接的表达给对方造成伤害,以至 于降低了自己的人格。

三、集团意识 日本人所处的地理环境相对孤立状态,拥有单一的民族, 单一的语言人与人之间交流有默契,心心相通。这使日本人 普遍产生了一种力保和谐共存的集团意识。日本民族是大和 民族,典型的以和为贵的意识渗透到日本人的血脉中,与其他人保持一致成为日本人的普遍心理。避免突出自我,避免 伤害对方,在日常生活交流中,最典型的便是人称代词的省 略。在对话中基本上不使用第一人称和第二人称,如初次见 面自我介绍时说的「王と申しますが」中省略了主语第一人 称「わたし」,或询问确认对方姓名时说的「王さんですか。」, 同样省略了主语第二人称「あなた」。通过人称代词的省略 来降低自我的位置,或者体现自己谦逊的态度。

日本人习惯性地采用迂回婉转的说法,即习惯用暧昧性 的表达来避免给对方带来不快和伤害,这种情况也会采用省 略的表达方式。比如,在埋怨邻居家电视声音太大的时候,说 「恐れ入りますが、あのテレビの音、ちょっと…」用省略 的表达方式将不便言明的话交由对方领会,从而缓冲了对立, 维持了人际关系的和谐。又比如,我们经常听到日本人邀请 别人,对方有事不能接受邀请时就说「今日はちょっと…」 这里省略了「だめ」 「いけない」之类的词。这样对方马 上就明白了,就不会再继续追问任何原因,以免触及对方的 隐私。从这些方面都体现了日本人以和为贵的集团意识。

综上所述,语言是文化传递的主要形式,日语中的省略 表达与日本社会文化及民族性格有着密切的关系。以上例举 的省略语表达方式可以看出日本人既不喜欢多言多语,也为 了避免直截了当的暧昧性格,同时也体现了日本社会以和为 贵的集团意识。

参考文献[1]叶渭渠主编.日本文明 [M]中国社会科学出版社, 2004。

[2]刘笑明.日本国家概况 [J]南开大学出版社,2000 [3]宋协毅.现代日本事情 [M]大连理工大学出版 社.2005 [4]南不二男.現代日本語の構造[M]大修館書店,1990. [5]彭飛.外国人を悩ませる日本人の言語慣習に関す る研究[M]和泉書院,1990. [6]韩立红.日本文化概论[M]天津: 南开大学出版社, 2006.

推荐内容

钻爱网 www.zuanai.cn

Copyright © 2002-2018 . 钻爱网 版权所有 湘ICP备12008529号-1

Top